【X_008「팬서트」翻訳不能韓国語】

本日の翻訳不能国語は팬서트」です。

 

記載記事のWebサイト

https://m.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20210123500049&m_sub=msub_en_111

 

◇記事の概要

〜 ソウル新聞芸能欄 〜

スジがオンライン形式で開かれるデビュー10周年記念ファンサート「SUZY:A Tempo」を控えてリハーサルをする姿が公開されたという記事です。

 

(引用文)

가수 겸 배우 수지가 온라인 형식으로 열리는 데뷔 10주년 기념 팬서트 ‘SUZY: A Tempo’를 앞두고 리허설을 하는 모습이 공개됐다.

 

(引用文への漢字、英語の付加)

가수[歌手] [] 배우[俳優] 수지가 온라인<online> 형식[型式]으로 열리는 데뷔<debut> 10주년[周年] 기념[記念] 팬서트 ‘SUZY: A Tempo’를 앞두고 리허설<rehearsal>을 하는 모습이 공개[公開]됐다.

 

(引用文の翻訳)

歌手兼、俳優のスジがオンライン形式で開かれるデビュー10周年記念팬서트SUZY:A Tempo」を控えてリハーサルをする姿が公開された。

済州島の街中の風景


◆難解韓国語詳細

팬서트

外来語の合成かと推測されます。

 

小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」

引いても出ていません。

 

理解を助けてくれたWebサイト

ムキになってあれこれオンラインサイトを検索しまくりました。

 

Exite Web翻訳にかけた場合

Googel Web翻訳にかけた場合

結果GoogleWeb翻訳が想像していた翻訳を吐き出してくれました。

 

多分「fun concert」を縮約して「fun concert

となったのではないかと。

 

漢字としたは「ファンサート」という単語は

韓国内では普通に流通していて解説する必要のない

単語なのかもしれないと感じ取れたのでした。

 

結論

単純にファンサート」と翻訳しておくことにしました。

ファンコンサート」と翻訳すれば親切かもしれません。

 

【コメント】

意見やアドバイス等があれば

コメントをお願いします。


【翻訳不能韓国語データベースへ

コメント

このブログの人気の投稿

【K_01「Ⅱ-ㄴ 바 있다」韓国語慣用句】

【K_19「Ⅰ-치 않다」韓国語慣用句】

【T_001「팔색조[八色鳥]」韓国語特有表現】