01_リンクデータ翻訳不能韓国語
◾️リンクデータ翻訳不能韓国語ページ01
このページから下記の各語句の解説ページにリンクします。
各項目の単語の意味が不明な方はリンク先の記事をご覧下さい。
記事が掲載されると単語に記事がリンクされます。
済州島のコンビニで買った焼酎とつまみ等。 뻥이요「ポンだょ〜」と言って売っていたお菓子らしい。 日本でいうポン菓子かと… |
◆翻訳不能韓国語
01 흑발 탱구
少女時代のテヨンが愛犬を抱えてインスタグラムに投稿した時の記事にこの単語が出現して翻訳不能だったのです。
태연, 반려견 안고 청순미 폭발…‘흑발 탱구’와 제로.
02 오인하게끔
AOAのソルヒョンがタイのホテルでタバコを吸ったという疑惑が出た際の記事の一部が翻訳不能だったのです。
이를 사실로 오인하게끔 보도하는 행위에 대해서도 심히 유감이며 이로 인해 심각하게 명예가 훼손된 점에 대해 어떠한 선처도 없이 강력히 법적 대응할 예정”이라고 밝혔다.
03 빚나다
東亜日報の芸能欄の見出しです。ソン・ヘギョは自身のインスタグラムに1枚の宝石ブランドと共に進めた画報を公開した。
송혜교, 보석보다 빚나는 ‘고혹’비주얼.
04 바보의나눔
俳優のスジ(本名ぺ・スジ)が低所得層及び疎外階層の児童・青少年の夢を支援する「夢を込めた星」キャンペーンに5千万ウォンを寄付したということなのですが、寄付の相手方が
「財団法人바보의나눔」だったのです。
05 환호 어린
BLACKPINKジェニーの特色がある画報が公開されたという記事の一部に翻訳不能単語が出現したのです。
하이엔드 패션 매거진 <더블유 코리아>의 3종 커버 속 제니는 몽환적인 눈빛으로 새로운 헤어 및 메이크업 스타일을 선보이며 전 세계 팬들로부터 환호 어린 반응을 얻고 있다.
06 삭스부츠
공개된 사진에서 그는 블랙 니트원피스에 운동화나 삭스부츠 차림으로 포즈를 취하고 있다.
07 에코 퍼 재킷
イ・ユビの記事なのですがやたらと外来語が出現して翻訳を邪魔します。
청키한 스니커즈나 시어링 점퍼, 에코 퍼 재킷 등 힙함과 내추럴함을 넘나드는 다채로운 캐주얼
룩을 완벽하게 소화한 이유비는 패셔니스타의 면모를 유감없이 발휘했다.
08 팬서트
スジのデビュー10周年の記事です。
가수[歌手] 겸[兼] 배우[俳優] 수지가 온라인<online> 형식[型式]으로 열리는 데뷔<debut> 10주년[周年] 기념[記念] 팬서트 ‘SUZY: A Tempo’를 앞두고 리허설<rehearsal>을 하는 모습이 공개[公開]됐다.
(以下、データは不定期に増殖します)
【再掲載】
電子辞書、NAVER等のオンライン辞書等を利用しても
翻訳できな韓国語が出現する時があるのです。
ひどい場合は原文の明らかに入力ミスもあったりします。
よくよく読むと犬の名前だったりすることもあります。
基本的な方言は意外とWebでも解説が出ていたりもします。
ディープな方言は翻訳不能です。
韓国語ネイティブの方、日本語を勉強されている韓国の方
翻訳不能韓国語に対するアドバイスをお願いします!
やや心配なのは公序良俗に反する単語や
差別用語、危ない隠語だったりしたらすみません。
でもそれらも知っておかないと外国語は学べないのです。
コメント
コメントを投稿