投稿

11月, 2020の投稿を表示しています

【44 ID_039「명품[名品]」難解韓国語】

イメージ
◾ ️ 本日の難解韓国語は 「 명품 [ 名品 ] 」です。   記載記事の Web サイト https://en.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20200924500023   ◇記事の概要 〜 ソウル新聞芸能欄 〜 俳優のクララがインスタグラムに健康美をさらけ出したという記事です。   (引用文) 클라라 , 섹시한 복근에 볼륨감 ‘ 명품 보디라인’ 배우 클라라가 건강미를 드러냈다 .   (引用文への漢字、英語の付加) 클라라 , 섹시 <sexy> 한 복근 [ 腹筋 ] 에 볼륨 <volume> 감 [ 感 ] ‘ 명품 [ 名品 ] 보디라인 <bodyline>’ 배우 [ 俳優 ] 클라라가 건강미 [ 健康美 ] 를 드러냈다 .   (引用文の翻訳) クララ、セクシーな腹筋にボリューム感「 명품 [ 名品 ] ボディライン」俳優のクララが健康美をさらけ出した。 済州島にあったコンビニ。 ソウルでも良く見ます。 ◆難解韓国語 の 詳細 「 명품 [ 名品 ] 」 時々出てくる単語ではあります。   ◇ 小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」 引いても出ていません。   ◇ 理解を助けてくれた Web サイト NAVAR オンライン辞書 https://dict.naver.com   (NAVAR 辞書 の 引用文 ) 명품 [ 名品 ] [ 명사 ] 세계적으로 매우 유명하고 가격이 아주 비싼 상표의 제품 .   ( 引用文への漢字、英語の付加 ) [ 명사 : 名詞 ] 세계적 [ 世界的 ] 으로 매우 유명 [ 有名 ] 하고 가격 [ 價格 ] 이 아주 비싼 상표 [ 商標 ] 의 제품 [ 製品 ] .   ( 辞書の内容の翻訳 ) [ 名詞 ] 世界的に非常に有名で、 価 格が非常に高 価 なブランドの製品。   □ 結論 명품 [ 名品 ] 「 ブランド品 」と翻訳することにしました。   【コメント】 意見やアドバイス等があれば コメント

【X_003「빚나는」翻訳不能韓国語】

イメージ
◾ ️ 本日の翻訳不能国語は 「 빚나는 」です。   記載記事の Web サイト https://www.donga.com/news/Entertainment/article/all/20200806/102321902/1   ◇記事の概要 〜 東亜日報新聞芸能欄 〜 ソン・ヘギョが自身のインスタグラムに 1 枚の宝石ブランドと共に進めた画報を公開したという記事です。   (引用文) 송혜교 , 보석보다 빚나는 ‘ 고혹’ 비주얼 . 배우 송혜교의 남다른 비주얼이 빛나는 근황이 공개됐다 .   (引用文への漢字、英語の付加) 송혜교 , 보석 [ 寶石 ] 보다 빚나는 ‘ 고혹 [ 蠱惑 ]’ 비주얼 <visual>. 배우 [ 俳優 ] 송혜교의 남다른 비주얼 <visual> 이 빛나는 근황 [ 近況 ] 이 공개 [ 公開 ] 됐다 .   (引用文の翻訳) ソン・ヘギョ、宝石より 빚나는 「蠱惑(こわく:人の心を、あやしい魅力で惑わすこと)」ビジュアル。俳優のソン・ヘギョのずば抜けたビジュアルが 輝く 近況が公開された。 済州島の街の風景 ◆難解韓国語 の 詳細 「 빚나는 」 辞書形 は 「 빚나다 」と思われます。   ◇ 小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」 「 빚나다 」 辞書にはありません。 「 비 - 내다 」 自→ = 빚 ( 을 ) 내다 . → 빚 1   「빚」 名: 1 借金、負債;借り。 2 負い目 ◆ 빚 ( 을 ) 내다 . 金を借りる、借金する。   ◇ あくまでも仮定の話。 「ソン・ヘギョ、 宝石より借金する蠱惑ビジュアル。」 とか 訳すとやばいかも知れない。   すぐ下の文には 「 빛나는 」という 単語があって   小学館の朝鮮語辞書には 自:光る、輝く とあります。 「ソン ・ ヘギョ、 宝石より輝く蠱惑ビジュアル。」 なら文章になります。   □ 結論 天下の東亜日報がパンチミスとは考えづらく、 かといって適切に翻訳できずにこの記事になりました。   【コメント】

【43 ID_038「남방[南方]」難解韓国語】

イメージ
◾ ️ 本日の難解韓国語は 「 남방 [ 南方 ] 」です。   記載記事の Web サイト https://m.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20200925500050&cp=seoul   ◇記事の概要 〜 ソウル新聞芸能欄 〜 俳優のチェ・スジョンが妻のハ・ヒラとそっくりな娘と穏やかなツーショットを公開し話題を集めたという記事です。   (引用文) 흰 남방 에 청바지로 패밀리룩 차림이었다 . (引用文への漢字、英語の付加) 흰 남방 [ 南方 ] 에 청 [ 靑 ] 바지로 패밀리룩 <family look> 차림이었다 .   (引用文の翻訳) 白の 남방 [ 南方 ] にジーンズでファミリールックの装いであった。 済州島の街の風景 ◆難解韓国語 の 詳細 「 남방 [ 南方 ] 」 漢字語であることは分かります。   ◇ 小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」 남방 [ 南方 ] 名: 1 南方、南の方;南の地方。 2 남방 셔트 ( 南方 -) の縮約形   ◇ 理解を助けてくれた Web サイト NAVAR オンライン辞書 https://dict.naver.com   (NAVAR 辞書 の 引用文 ) 남방 1 ( 南方 )   [ 명사 ] 여름에 양복저고리 대신으로 입는 얇은 옷 .     ( 引用文への漢字、英語の付加 ) [ 명사 : 名詞 ] 여름에 양복 [ 洋服 ] 저고리 대신 [ 代身 ] 으로 입는 얇은 옷 .   ( 辞書の内容の翻訳 ) 夏に洋服の上着代わって着る薄い服。   □ 結論 남방 [ 南方 ] は 「 薄い服 」と翻訳することにしました。   小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」にある 「 2 남방 셔트 ( 南方 -) の縮約形」 は良く読むと「南方のシャツ」の縮約形と書いてありますから 解釈できないこともないのかも…   【コメント】 意見やアドバイス等があれば コメントをお願いします。 【難解韓国語データベースへ 】 01_

【42 ID_037「누리꾼」難解韓国語】

イメージ
◾ ️ 本日の難解韓国語は 「 누리꾼 」です。 記載記事の Web サイト https://m.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20200925500050&cp=seoul   ◇記事の概要 〜 ソウル新聞芸能欄 〜 チェ・スジョンが妻ハ・ヒラにそっくりな娘と穏やかなツーショットを公開し話題を集めたという記事です。   (引用文) 1990 년대를 풍미했던 청춘스타 하희라의 모습을 쏙 빼닮은 최수종 - 하희라의 딸 윤서 (20) 씨의 미모에 누리꾼 들도 놀라움을 감추지 못했다 .   (引用文への漢字、英語の付加) 1990 년대 [ 年代 ] 를 풍미 [ 風靡 ] 했던 청춘 [ 靑春 ] 스타 <star> 하희라의 모습을 쏙 빼닮은 최수종 - 하희라의 딸 윤서 (20) 씨 [ 氏 ] 의 미모 [ 美貌 ] 에 누리꾼 들도 놀라움을 감추지 못했다 .   (引用文の翻訳) 1990 年代を風靡した青春スターのハ・ヒラの姿をそっくり真似たチェ・スジョン−ハ・ヒラの娘ユンソ (20) さんの美貌に 누리꾼 たちも隠すことができなかった。 済州島の街中の風景 ◆難解韓国語 の 詳細 「 누리꾼 」   ◇ 小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」 引いても出ていません。   ◇ 理解を助けてくれた Web サイト NAVAR オンライン辞書 https://dict.naver.com   (NAVAR 辞書 の 引用文 ) 누리꾼   ` 네티즌 ` 을 다듬은 토박이말로 만든 새말 . ` 세상 , 세계 ` 를 뜻하는 ` 누리 ` 와 ` 사람 ` 을 뜻하는 끝가지 ( 접미사 ) ` 꾼 ` 을 보탠 말 .   ( 引用文への漢字、英語の付加 ) ` 네티즌 < ne twork ci tizen > ` 을 다듬은 토박이말로 만든 새말 . ` 세상 [ 世上 ] , 세계 [ 世界 ] ` 를 뜻하는 ` 누리 ` 와 ` 사람 ` 을 뜻하는 끝가지 ( 접미사 [ 接尾辭 ]