【26 ID_021「댓글」難解韓国語】

本日の難解韓国語は댓글」です。


記載記事のWebサイト

◇記事の概要
〜 東亜日報芸能欄 〜
イ・ユビが虚偽熱愛説等の悪性書き込みに断固たる立場をとったという記事です。

P.S.
前回と同じ記事になったのは、たまたま1つの文章に2個の難解韓国語が出現したからです。

(引用文)
이유비, 허위 열애설 악성댓글…“사이버 수사대 넘겼다” 배우 이유비가 허위 열애설과 관련한 악플에 단호한 입장을 취했다.

(引用文への漢字、英語の付加)
이유비, 허위[虛僞] 열애설[熱愛說] 악성[惡性]댓글…“사이버<cyber> 수사대[搜査隊] 넘겼다” 배우[俳優] 이유비가 허위[虛僞] 열애설[熱愛說]과 관련[關聯]한 악[]플에 단호[斷乎]한 입장[立場]을 취[]했다

(引用文の翻訳)
イ・ユビ、虚偽熱愛説の悪性댓글「サイバー捜査隊渡した」俳優のイ・ユビが虚偽熱愛説と関連した悪性書き込みに断固たる立場を取った。

景福宮「慶会楼」
10,000ウォン札に印刷されている建物です。

◆難解韓国語詳細

댓글

小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
辞書を引いても出ていません。

に分解して辞書を引いてみました。

」は漢字語で「対」
2(棋장기でお互いに駒を)交換してとること。
3=대구(對句)

「글」
1文、文章
学識、学問
3文字

理解を助けてくれたWebサイト
NAVARオンライン辞書

(NAVAR辞書引用文)
댓글 (對글) 
[명사] [매체 ] 인터넷에 오른 원문에 대하여 짤막하게 답하여 올리는 글.

(引用文への漢字、英語の付加)
[명사:名詞] [매체:媒體] 인터넷<internet>에 오른 원문[原文]에 대[]하여 짤막하게 답[]하여 올리는 글.

(辞書内容翻訳)
 [名詞][媒体]インターネットに上がった原文に対して短く答えて上げる文。

結論

댓글 ()
コメント」と翻訳することにしました。

日本語辞書単語の項目では
댓글 (―)
[명사] [컴퓨터] パソコン通信つうしんでの返事へんじ; レス; 応答おうとう; コメント.

댓글 (―)
[名詞] [コンピューター] パソコン通信での返事; レス; 応答; コメント.

となっていました。

【コメント】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。

コメント

このブログの人気の投稿

【K_01「Ⅱ-ㄴ 바 있다」韓国語慣用句】

【K_19「Ⅰ-치 않다」韓国語慣用句】

【T_001「팔색조[八色鳥]」韓国語特有表現】