01_リンクデータ難解韓国語
◾️リンクデータ難解韓国語ページ01
このページから下記の各語句の解説ページにリンクします。
各項目の単語の意味が不明な方はリンク先の記事をご覧下さい。
記事が掲載されると単語に記事がリンクされます。
◆難解韓国語
見合いをさせる。
どう訳せば良いのか…
22 훈남[男]
漢字語ですが意味は伝わりづらいのです。
24 리즈 시절[時節]
これは外来語と漢字語の組み合わせのようですが
韓国の芸能記事ではよく出てくる単語です。
26 댓[對]글
これも韓国の芸能記事によく出てきます。
27 자리매김
複合語のような感じです。
「이」「그」「저」
「これ」「それ」「あれ」ですが取り上げた理由は?
29 손편지[-便紙]
これも複合語のようです。
30 반려견[伴侶犬]
日本語辞書には無いのです。
31 대두[大頭]와 고급인력[高級人力]
(Bloggeのインターフェースが変わりWordからのコピー&ペーストができなくなり、ドロップ&ダウンすると行間が広くなりました。原因不明です。2020/10/10)
HTMLレベルで見ると意味不明のHTMLが大量に派生していて動きを重くしているようです。
33 셀카
外来語でしょうか?
ドラマでよく腕を上げるジェスチャーと共に
発せられる言葉ですがぁ〜
37 진행[進行]하다
これも良く出てくる単語ですが
直訳すると不自然な感じがするのです。
38 이목구비[耳目口鼻]
翻訳するまでもなくそのままで良い気もするのですがぁ〜
39 잡[雜]티
女性の敵かな?
スターが軍隊から帰ってくるときに良く使われる単語です。
41 얼음조끼
「조끼」は発音的には「チョッキ」で日本語のようです。
45 화답하다 (和答하다)
「和答」漢字語ですが日本語では見かけない単語です。
日本語の辞書には無いだろうと踏んだのですが…
53 갑[甲]질
これはあまり見かけない単語です。漢字からも類推不能単語です。
漢字語的に想像はつくのですがぁ…
55 찰떡
「떡」はお餅のことですがぁ…
56 덕질
これはなかなか難解な単語だと思います。適切な日本語訳が見当たらないのです。
57 집순이
「집」は家ですから家に関する単語のようです。
漢字語ですし意味も分からなくもないのですが、日本語辞書にはない単語なのです。
59 수호천사[守護天使]
これと同名のドラマがあって気になった単語だったのです。
60 시동[始動]을 건다
コメント
コメントを投稿