【13 ID_008b「만나보다」難解韓国語】
◾️本日の難解韓国語は「만나보다」です。
記載記事のWebサイト
◇記事の概要
〜 ソウル新聞芸能欄 〜
俳優のユイの健康美あふれる画報が公開され話題になっているという記事です。
(引用文)
유이의 신선한 매력이 가득한 화보는 싱글즈 7월 호에서 만나볼 수 있다.
(引用文への漢字、英語の付加)
유이의 신선[新鮮]한 매력[魅力]이 가득한 화보[畵報]는 싱글즈<Singles> 7월[月] 호[號]에서 만나볼 수 있다.
(引用文の翻訳)
ユイの新鮮な魅力がいっぱいの画報はSingles7月号で会うことができる。
海雲台には「ふぐ料理店」が多いのです。 |
◆難解韓国語の詳細
「만나볼」
辞書形「만나보다」
「만나다」と「보다」がくっついた単語です。
「바다」は「見る」です。
「만나다」は「会う」ですから
「만나보다」「会って見る」
となります。
まるで日本語のような感じです。
前回の内容「만나다」ですが
>>>
さて「만나다」ですが
韓国のWebサイトを見ていると良く出てくる表現です。
特に雑誌に関する記事の中で
○○の画報とインタビューは雑誌○月号で会うことができる。
別に意味が通じないこともないのですが
「会う」と翻訳するのがどうもしっくりこない気がするのです。
辞書的には問題ないようですが…
日本語的には「雑誌で見る(読む)ことができる」ではないでしょうか。
<<<
に「보다」が付くので
日本語的には「雑誌で見る(読んでみる)ことができる」になるのかと…
◇小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
辞書形「만나보다」
1 会う
何と「会ってみる」ではなくて「会う」だったのです。
□結論
만나보다は
「会う」と翻訳することにしました。
【修正等】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。
コメント
コメントを投稿