【12 ID_008a「만나다」難解韓国語】
◾️本日の難解韓国語は「만나다]」です。
記載記事のWebサイト
◇記事の概要
〜 ソウル新聞芸能欄 〜
歌手のピ(チョン・ジフン)が6月号「Harper’s BAZAAR」に筋肉質のスタイルを暴露したという記事です。
(引用文)
비의 화보와 인터뷰는 ‘하퍼스 바자’ 6월호를 통해 만날 수 있으며 비만의 감성이 담긴 원테이크 댄스 필름도 하퍼스 바자 공식 인스타그램 계정을 통해 공개된다.
(引用文への漢字、英語の付加)
비의 화보[畵報]와 인터뷰<interview>는 ‘하퍼스 바자<Harper’s BAZAAR>’ 6월호[月號]를 통[通]해 만날 수 있으며 비만[肥滿]의 감성[感性]이 담긴 원테이크 댄스<dance> 필름<film>도 하퍼스 바자<Harper’s BAZAAR> 공식[公式] 인스타그램<Instagram> 계정[計定]을 통[通]해 공개[公開]된다.
(引用文の翻訳)
ピの画報とインタビューは「Harper’s BAZAAR」6月号を通じて会うことができ肥満の感性をおさめたワンテイク ダンス フィルムもHarper’s BAZAARの公式インスタグラムのアカウントを通して公開される。
釜山港 |
◆難解韓国語の詳細
「원테이크 댄스」はかなり調べても意味不明の単語ですが
多分外来語の「One Take Dance」かと…
でもここでは話題にしません。
「담긴」はここでも出てきました。
「계정[計定]」も今回は見送ります。
さて「만나다」ですが
韓国のWebサイトを見ていると良く出てくる表現です。
特に雑誌に関する記事の中で
○○の画報とインタビューは雑誌○月号で会うことができる。
別に意味が通じないこともないのですが
「会う」と翻訳するのがどうもしっくりこない気がするのです。
辞書的には問題ないようですが…
日本語的には「雑誌で見る(読む)ことができる」ではないでしょうか。
◇小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
「만날」
辞書形「마난다」
他動詞
1 会う
2 遭う、遭遇する、出会う
3 巡り合う
□結論
만나다は
当面「会う」と翻訳しておきましょう。
【修正等】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。
コメント
コメントを投稿