【10 ID_007「선보이다」難解韓国語】
◾️本日の難解韓国語は「선보이다」です。
記載記事のWebサイト
◇記事の概要
〜 ソウル新聞芸能欄 〜
俳優のコン・ヒョジンがファション雑誌「Harper’s BAZAR」とスタイリッシュな画報を公開したという記事です。
(引用文)
배우 공효진이 패션 매거진 ‘하퍼스 바자’와 스타일리시한 화보를 선보였다.
(引用文への漢字、英語の付加)
배우[俳優] 공효진이 패션<fashion> 매거진<magazine> ‘하퍼스 바자<Harper’s BAZAR>’와 스타일리시<stylish>한 화보[畵報]를 선보였다.
(引用文の翻訳)
コン・ヒョジン、「優雅+ラブリー」画報。俳優のコン・ヒョジンがファション雑誌「Harper’s BAZAR」とスタイリッシュな画報を初公開(→リリース)した。
釜山タワー |
◆難解韓国語の詳細
「선」という単語は
「선 보다」で「お見合いする」と記憶している単語です。
しかし同音異義語等もあり
見出し語が18種類もあって曲者(くせもの)の単語なのです。
◇小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
「선보였다」
辞書形「선보이다」
辞書を引くと
선(을) 보이다. → 선
となっており「선」を引くことになります。
「선」の見出し語は何と18種類もあるのですが
その中の1つ目の見出しを見るように表記されています。
「선」
名詞(おもに結婚の相手を選ぶときの)見合い。
慣用句の例分として
◆선(을) 보다
見合いする
◆선(을) 보이다[뵈다]
①初公開する。お目見えさせる。
②見合いさせる。
が載っています。
◆理解を助けてくれたWebサイト
공효진, ‘우아+러블리’ 화보. 배우 공효진이 패션 매거진 ‘하퍼스 바자’와 스타일리시한 화보를 선보였다.
◇上記をEXITEオンライン翻訳すると
コン・ヒョジン、‘優雅+ラブリー’画報. 俳優コン・ヒョジンがファッション マガジン‘ハパース バザー’とスタイリッシュな画報をリリースした。
【参考】
小学館デジタル大辞典(電子辞書)」
release
1 呪縛を解いて放つこと。解放すること。
2 レコードアルバムやビデオソフトなどを発売すること。
◇Googleオンライン翻訳
コン・ヒョジン、「エレガント+ラブリー」のグラビア。俳優コン・ヒョジンがファッションマガジン「ハーパーズバザー」とスタイリッシュな写真集を披露した。
□結論
선보이다は状況に応じて
「初公開する」か「披露」か
「リリース」と翻訳することにしました。
【修正等】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。
コメント
コメントを投稿