【47 ID_042「물오른 미모[美貌]」難解韓国語】
◾️本日の難解韓国語は「물오른 미모[美貌]」です。
記載記事のWebサイト
https://www.donga.com/news/Entertainment/article/all/20201009/103321392/1
◇記事の概要
〜 東亜日報の芸能欄
〜
カン・ソラがショートカットに変身した姿をインスタグラムに掲載したという記事です。
(引用文)
단발 헤어스타일로 더욱 깔끔하고 발랄한 매력을 뽐냈다. 결혼 후 더욱 물오른 미모로 많은 화제를 불러일으키고 있다.
(引用文への漢字、英語の付加)
단발[短髮] 헤어스타일<hair style>로 더욱 깔끔하고 발랄[潑剌]한 매력[魅力]을 뽐냈다. 결혼[結婚] 후[後] 더욱 물오른 미모[美貌]로 많은 화제[話題]를 불러일으키고 있다.
(引用文の翻訳)
ショートカットヘアスタイルでより一層すっきりして溌溂とした魅力を誇った。結婚後、より물오른 미모[美貌]で多くの話題を呼び起こしている。
済州島で食べた「冷麺」 氷が浮いていました。 |
◆難解韓国語の詳細
「물오른 미모[美貌]」
「물오르다」と「미모[美貌]」に分けて考えれば良いでしょう。
直訳的には
「水を吸い上げた美貌」で問題なさそうなのですが
日本語ではあまり見ない表現です。
◇小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
「물오르다」
「물」の慣用句のところに記載があります。
물(이) 오르다
①
(春に)草木が水分を吸い上げる。
②
貧しい人の暮らし向がよくなる。
◇理解を助けてくると考えたWebサイト
NAVARオンライン辞書
検索しましたが
電子辞書とほぼ同じ内容でした。
□結論
いつぞや韓国語学習の月刊紙の付録に
물오른 미모[美貌] の説明が書いてあって
うまい訳があると思ったのです。
でもその内容を忘れたため
ちゃんと調べれば分かるだろうと思って
この記事を書くことにしたのですが
結局、しっくりくる翻訳が見つかりませんでした。
「水を吸い上げた美貌」でお茶を濁しておきましょう。
今後、しっくりくる訳が見つかったら
再度、記事にするつもりです。
これは韓国語特有の表現ですから
今後「韓国語特有表現データベース」を
新たに構築しようと考えています。
【コメント】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。
【難解韓国語データベースへ】
01_リンクデータ難解韓国語へ
ホームページへ
コメント
コメントを投稿