【48 ID_043「백년가약[百年佳約]」難解韓国語】

本日の難解韓国語は백년가약[百年佳約]」です。

 

記載記事のWebサイト

https://www.donga.com/news/Entertainment/article/all/20201009/103321392/1

 

◇記事の概要

〜 東亜日報の芸能欄 〜

俳優のカン・ソラがショートカットに変身しインスタグラムに写真を公開したと言う記事です。

 

(引用文)

한편 강소라는 지난 8 연상의 비연예인과 백년가약 맺었다. 강소라의 남편은 경기도에서 한의원을 운영하고 있는 한의사인 것으로 알려졌다.

 

(引用文への漢字、英語の付加)

한편[便] 강소라는 지난 8[] 연상[年上] 비연예인[非演藝人] 백년가약[百年佳約] 맺었다. 강소라의 남편[男便] 경기도[京畿道]에서 한의원[漢醫院] 운영[運營]하고 있는 한의사[漢醫師] 것으로 알려졌다.

 

(引用文の翻訳)

一方、カン・ソラは去る8月、年上の非芸能人と백년가약[百年佳約]を結んだ。カン・ソラの夫は京畿道で漢方医院を運営している漢方医師だと知らされた。


済州島市内の風景
何と済州島には雪が降るのです!


◆難解韓国語詳細

백년가약[百年佳約]

 

小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」

普通に辞書に出ています。

백년가약[百年佳約]

名:若い男女問が結婚して一生をともに生きようという約束。

 

自分的にはしっくりこなかったのです。

 

そこで

가약[佳約]」だけで辞書を引いてみました。

1よい口約束

恋人と会う約束

3夫婦になる約束、婚約。

 

맥년 가약을 뱆다

夫婦りを

 

この訳の方が

しっくりくる気がするしました。

日本語的には単に「婚約」とすれば良いかとも思っていました。

 

念のためWebサイトも見てみました

NAVARオンライン辞書

https://dict.naver.com

 

(NAVAR辞書引用文)

백년가약 (百年佳約) 

[명사] 젊은 남녀가 부부가 되어 평생을 같이 지낼 것을 굳게 다짐하는 아름다운 언약.

 

(引用文への漢字、英語の付加)

[명사[名詞]] 젊은 남녀[男女] 부부[夫婦] 되어 평생[평생] 같이 지낼 것을 굳게 다짐하는 아름다운 언약[言約].

 

(辞書の内容の翻訳)

[名詞]若い男女が夫婦になって一生を共に過ごすことを固く決意する美しい契約。

 

日本語の説明の載っていました。

 

일본어사전[일본어사전]

백년가약 (百年佳約)

명사[名詞] 夫婦(ふうふ)の一生(いっしょう)の契(ちぎり).

 

結論

백년가약[百年佳約]

「夫婦の一生の契り」と翻訳することにしました。

 

今までは「백년가약[百年佳約]若い男女問が結婚して一生をともに生きようという約束)」のようにカッコ書きで対応してきました。

 

【コメント】

意見やアドバイス等があれば

コメントをお願いします。


【難解韓国語データベースへ
01_リンクデータ難解韓国語へ

ホームページへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

コメント

このブログの人気の投稿

【K_01「Ⅱ-ㄴ 바 있다」韓国語慣用句】

【K_19「Ⅰ-치 않다」韓国語慣用句】

【T_001「팔색조[八色鳥]」韓国語特有表現】