【28 ID_023「그」難解韓国語】
◾️本日の難解韓国語は「그」です。
記載記事のWebサイト
◇記事の概要
〜 ソウル新聞芸能欄 〜
TWICEツウィがインスタグラムに3枚の写真を上げたという記事です。
(引用文)
사진 속 그는 무대에 앉은 채 카메라를 쳐다보며 손가락 하트를 날리고 있다.
(引用文への漢字、英語の付加)
진[寫眞] 속 그는 무대[舞台]에 앉은 채 카메라<camera>를 쳐다보며 손가락 하트<hart>를 날리고 있다.
(引用文の翻訳)
写真の中の그(그=ツウィ)は舞台に座ったままカメラを見つめて指ハートを飛ばしている。
◆難解韓国語の詳細
「그」
何故、難解韓国語としてとりあげたかというと
明らかに女性のことを指しているのに「그」と
表現される場合が多いのです。
何故「그녀」(彼女)」ではなくて
「그」(彼)と表記するのか疑問に思っていました。
◇小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
Ⅰ冠
1(聞き手の近くにある物事を指して)その。
2(一度話題に上がったこと・話してと聞き手がともにしていることを指して)その、あの。
3《疑問詞の前について》はっきりしなこと・はっきり言いたく無い場合に用いる;あれ、あの、その。
4不定詞の捨前について強調する。
Ⅱ代
1それ。
2彼、その人。
▶︎本来、男女の性別に関係なく「その人・あの人」の意味で用いたが、最近外国語(特に英語)の影響を受けて、おもに男性を指すようになった。그は書き言葉で用い、話し言葉では그 사람、그이を用いるのが普通。彼女は그녀(-女)、그 여자(-女子)という。
□結論
つまり、難解韓国語でもなくてちゃんと辞書には出ていたのです。
とは言ってもこのブログがなければ詳細には調べないで
「그」が出現すると「彼(女)」とかごまかして
翻訳していました。
直訳的には「その人」
意訳的には「彼女」と翻訳しても
差し支えないかと思いました。
【コメント】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。
コメント
コメントを投稿